Полезные животные - ЗОРО
Собака
Как ахуры и язаты противостоят дэвам, так и полезные животные, созданные, по разным источникам, Ахура-Маздой или Спэнта-Манью, противостоят храфстра — дэвовским животным и насекомым, созданным Аихра-Манью: птицы уничтожают жуков и червей, выдра и лиса — грызунов, ёж — муравьев и змей, собака охраняет стада от волков и т.д. За убийство благого животного предусматриваются суровые телесные наказания, штрафы и епитимьи (изготовить большое количество барсманов, собрать сухие дрова для священного огня, уничтожить множество храфстра и др.).
Иногда благим животным приписывается способность бороться с дэвами. Так, птица бога Сраоши, Пародарш (петух) своим утренним криком отпугивает дэва лени Бушьясту ("Видевдат” 18.14—29; "Бундахишн” 19.33); собака своим взглядом изгоняет дэва смерти и трупной скверны Друхш-йа-Насу ("Видевдат” 8.16—19).
Собаке полностью посвящен тринадцатый фрагард "Видевдата” и отдельные фрагменты в других фрагардах, содержащие описания религиозных ритуалов с участием собак, правила ухода за собаками и др. По святости собака почти приравнивается к человеку. Авеста причисляет к "собакам” и ряд других ахуровских животных, которые, однако, почитались уже не столь высоко.
Собака
Перевод В.Ю. Крюковой
1. "Что за создание Святого Духа из тех созданий, которые созданы Святым Духом, каждое утро [с полуночи]* до того, как взойдёт Солнце, выходит убивать тысячами создания Злого Духа?”
* Авест. уш(а) — "заря”, "утро” — пятый и последний из периодов суток, который начинается в полночь и длится до восхода солнца. Ему покровительствуют Сраоша, Рашну и божество-гах Ушахина.
2. И сказал Ахура-Мазда: "Ванхапара-ёж — дикая остромордая собака*, которую злословящие** люди называют именем Дужака,— вот это создание Святого Духа из тех созданий, которые созданы Святым Духом, каждое утро [с полуночи] до того, как взойдёт Солнце, выходит убивать тысячами создания Злого Духа.
* К "собакам” причислены и другие благие животные — в основном, очевидно, по характеру питания: ёж, истребляющий мышей, ящериц, жаб и насекомых-храфстра — муравьев и жуков ("созданный в противоположность муравьям и змеям” — "Бундахишн” 19.28); ласка, уничтожающая полевых грызунов ("созданная для борьбы с живущими в норах дэвами” — "Бундахишн” 14.19); лиса, поедающая грызунов, пресмыкающихся и насекомых, причисленных к храфстра; выдра, которая питается грызунами и лягушками. Дикобраз, питающийся растительной пищей, причислен к "собакам”, скорее всего, по внешнему сходству с ежом.
** Авест. "зло-словящие”, "с плохой, неправильной речью” — м.б. говорящие на другом диалекте [?].
3. И если кто-либо, о Спитама-Заратуштра, убьёт Ванхапару, дикую остромордую собаку, которую злословящие люди называют именем Дужака, то повредит свою душу на девять поколений, для которых мост Чинвад станет непроходимым, если он при жизни не искупит [этого греха] перед Сраошей*”.
* Т.е. понесет соответствующее наказание.
4. "О Создатель плотского мира, праведный! Если кто-либо убьёт Ванхапару, дикую остромордую собаку, которую злословящие люди называют именем Дужака, какое ему наказание?” — И сказал Ахура-Мазда: "Путь ему нанесут тысячу ударов конской плетью, тысячу [ударов плетью], „делающей послушными"”,
5. "Что за создание Злого Духа, из тех созданий, которые созданы Злым Духом, каждое утро [с полуночи] до того, как взойдёт Солнце, выходит убивать тысячами создания Святого Духа?”
6. И сказал Ахура-Мазда: "Дэв, имя которого Заиримьянура-черепаха, о Спитама-Заратуштра, которого злословящие люди называют именем Заиримьяка,— вот это создание Злого Духа, из тех созданий, которые созданы Злым Духом, каждое утро [с полуночи] до того, как взойдет Солнце, выходит убивать тысячами создания Святого Духа.
7. Если кто-либо, о Спитама-Заратуштра, убьёт дэва Заиримьянуру, которого злословящие люди называют именем Заиримьяка, прощена будет его [злая] мысль, прощено [злое] слово, прощено [злое] дело; искуплена будет его [злая] мысль, искуплено [злое] слово, искуплено [злое] дело.
8. Кто убьёт собаку из стерегущих скот, стерегущих дом, охотничьих* и обученных, душа того с большим криком и большим воем отойдёт к будущей жизни, чем мог бы волк вопить, попав в глубочайшую западню.
* Букв., возможно: "цепляющийся за кровь” — т.е. идущий по кровавому следу.
9. Никакая другая душа не поддержит его душу в смерти криком и воем; ни одна из двух собак, стерегущих мост [Чинвад], не поддержит её в смерти криком и воем.
10. Кто нанесёт стерегущей скот собаке ушиб, или отрежет ей ухо, или порежет ей ногу, а из-за этого вор или волк незаметно утащит из стада скотину, тот должен тогда вред искупить: искупить наказанием за умышленно совершенное ранение собаки.
11. Кто нанесёт стерегущей дом собаке ушиб, или отрежет ей ухо, или порежет ей ногу, а из-за этого вор или волк незаметно утащит из дома добро, тот должен тогда вред искупить: искупить наказанием за умышленно совершенное ранение собаки”.
12. "О Создатель плотского мира, праведный! Какое наказание тому, кто нанесёт собаке, стерегущей скот, смертельный удар, [от которого] испускают дух?” — И сказал Ахура-Мазда: "Путь ему нанесут восемь сотен ударов конской плетью, восемь сотен [ударов плетью], „делающей послушными"”.
13. "О Создатель плотского мира, праведный! Какое наказание тому, кто нанесёт собаке, стерегущей дом, смертельный удар, [от которого] испускают дух?” — И сказал Ахура-Мазда: "Путь ему нанесут семь сотен ударов конской плетью, семь сотен [ударов плетью], „делающей послушными"”.
14. "О Создатель плотского мира, праведный! Какое наказание тому, кто нанесёт охотничьей собаке смертельный удар, [от которого] испускают дух?” — И сказал Ахура-Мазда: "Путь ему нанесут шесть сотен ударов конской плетью, шесть сотен Дударов плетью], „делающей послушными"”.
15. "О Создатель плотского мира, праведный! Какое наказание тому, кто нанесёт молодой* собаке смертельный удар, [от которого] испускают дух?” — И сказал Ахура-Мазда: "Путь ему нанесут пять сотен ударов конской плетью, пять сотен [ударов плетью], „делающей послушными".
*Т.е. собаке, не достигшей возраста четырех месяцев, с которого она допускается участвовать в религиозных ритуалах.
16. Столько за ежа, столько за визу*, столько за дикобраза, столько за острозубую ласку, столько за пушистую [?] лису,— за всех существ Святого Духа, относящихся к собакам, кроме водяной выдры**”.
* Значение не определено.
** Наказанию за убийство выдры, почитавшейся особо, посвящена часть четырнадцатого фрагарда "Видевдата”. Помимо фантастически сурового телесного наказания (десять тысяч ударов конской плетью, заменяемых, правда, денежным штрафом), виновному предписывается убить большое количество дэвовских животных, заготовить множество вязанок сухих дров для священного огня, выполнить различные ритуалы и др.
17. "О Создатель плотского мира, праведный! Где собаке, стерегущей скот, положенное место?” — И сказал Ахура-Мазда: "В пределах расстояния йуджйасти* от стада** ходит она, выслеживая вора или волка”.
* Мера длины, равная 16 хатрам.
** Т.е., очевидно, от стойла или загона для скота: "ходит” вместе со стадом там, куда стадо отгоняют на выпас.
18. "О Создатель плотского мира, праведный! Где собаке, стерегущей дом, положенное место?” — И сказал Ахура-Мазда: "В пределах расстояния хатра на пути к дому ходит она, выслеживая вора или волка”.
19. "О Создатель плотского мира, праведный! Где охотничьей собаке положенное место?” — И сказал Ахура-Мазда: "[С тем], кто ничего не требует из умений, нуждается в защите жизни”.
20. "О Создатель плотского мира, праведный! Обделяющий пищей стерегущую скот собаку сколь согрешит такими делами?” — И сказал Ахура-Мазда: "Настолько согрешит, как если б он в этой плотской жизни обделил пищей хозяина знатного дома”.
21. "О Создатель плотского мира, праведный! Обделяющий пищей стерегущую дом собаку сколь согрешит такими делами?” — И сказал Ахура-Мазда: "Настолько согрешит, как если б он в этой плотской жизни обделил пищей хозяина среднего дома”.
22. "О Создатель плотского мира, праведный! Обделяющий пищей охотничью собаку сколь согрешит такими делами?” — И сказал Ахура-Мазда: "Настолько согрешит, как если б он в этой плотской жизни обделял пищей пришедшего к нему в дом столь же праведного мужа, обладающего теми же качествами, что и священник*”.
* Авест. атраван - общее наименование для священнослужителей различных классов.
23. "О Создатель плотского мира, праведный! Обделяющий пищей молодую собаку сколь согрешит такими делами?” — И сказал Ахура-Мазда: "Настолько согрешит, как если б он в этой плотской жизни обделил пищей юношу*, посвященного в правила Веры, который трудясь исполняет службу”.
* Авест. апэрэнайука — "несовершеннолетний”, т.е. не достигший возраста пятнадцати лет.
24. "О Создатель плотского мира, праведный! Обделяющему пищей стерегущую скот собаку какое наказание?” — И сказал Ахура-Мазда: "Он подлежит телесному наказанию*: пусть ему нанесут две сотни ударов конской плетью, две сотни [ударов плетью], „делающей послушными"”.
* Букв.: "осуждённый телом”, "обречённый телом” — термин, употребляемый для обозначения сурового телесного наказания.
25. "О Создатель плотского мира, праведный! Обделяющему пищей стерегущую дом собаку какое наказание?” — И сказал Ахура-Мазда: "Пусть ему нанесут девяносто ударов конской плетью, девяносто [ударов плетью], „делающей послушными"”.
26. "О Создатель плотского мира, праведный! Обделяющему пищей охотничью собаку какое наказание?” — И сказал Ахура-Мазда: "Пусть ему нанесут семьдесят ударов конской плетью, семьдесят [ударов плетью], „делающей послушными"”.
27. "О Создатель плотского мира, праведный! Обделяющему пищей молодую собаку какое наказание?” — И сказал Ахура-Мазда: "Пусть ему нанесут пятьдесят ударов конской плетью, пятьдесят [ударов плетью], „делающей послушными".
28. Так в этой плотской жизни, о Спитама-Заратуштра, из созданий Святого Духа быстрее всего стареют те собаки, которых оставляют без еды возле едящих, видящие, но не получающие; принеси им молока и жира с мясом — положенную собаке пищу*”.
* Собаке полагается "доля мужа” (см. строфу 39). Кормление собаки, в т.ч. ритуальное, имеет в зороастризме большое значение: пища, данная собаке, предназначается для душ умерших родственников и близких; время кормления собаки — сразу после захода Солнца — принадлежит фравашам. У современных зороастрийцев обычная порция собаки — хлеб, разломанный на три части. Собака должна быть накормлена первой, до того, как кто-либо прикоснётся к ритуально чистой пище.
29. "О Создатель плотского мира, праведный! Если в маздаяснийском доме собака безголосая окажется бешеной, что тогда делать маздаяснийцам?”
30. И сказал Ахура-Мазда: "Пусть наденут ей на шею, завязав затем морду, специально вырезанный кусок дерева: твёрдого — размером в ашти* мягкого — вдвое больше.
* Мера длины, равная четырём пальцам.
31. И так пусть прикрепят, если же не закрепят ей [морду], и нелающая собака, бешеная, поранит скот или человека, пусть понесёт наказание за нанесённое ранение как за умышленное.
32. Если в первый раз нападёт на скот, в первый раз поранит человека,— пусть ей отрежут правое ухо; второй раз нападёт на скот, второй раз поранит человека,— пусть ей отрежут левое ухо.
33. Если в третий раз нападёт на скот, в третий раз поранит человека,— пусть ей отрежут от правой ноги: четвёртый раз нападёт на скот, четвёртый раз поранит человека,— пусть ей отрежут от левой ноги.
35. В пятый раз нападёт на скот, в пятый раз поранит человека,— пусть ей отрежут хвост. И так пусть прикрепят, если же не закрепят ей [морду], и нелающая собака, бешеная, поранит скот или человека, пусть понесет наказание за нанесённое ранение как за умышленное”.
36. "О Создатель плотского мира, праведный! Если в маздаяснийском доме собака, потерявшая нюх, окажется бешеной, что тогда делать маздаяснийцам?” — И сказал Ахура-Мазда: "Пусть выискивают средство её вылечить, как для посвященного праведника”.
36. "О Создатель плотского мира, праведный! Если искомое не найдётся, что тогда делать маздаяснийцам?”
37. И сказал Ахура-Мазда: "Пусть наденут ей на шею, завязав затем морду, специально вырезанный кусок дерева: твёрдого — размером в ашти, мягкого — вдвое больше. И так пусть прикрепят, если же не закрепят ей [морду], то потерявшая нюх собака упадёт в яму, или в колодец, или в расщелину, или в протоку, или в судоходные воды и от этого пострадает.
38. И если она пострадает от этого, виновные подлежат телесному наказанию.
39. Собаку создал, о Заратуштра, Я, Ахура-Мазда,
Одетую в свою одежду, обутую в свою обувь,
Бодрствующую, острозубую,
Получающую долю мужа
для охраны мира. Так я, Ахура-Мазда, собаку предназначил быть стражем от племени туранского, покуда стоит твердыня Истины, покуда стоит мир.
40. И в том доме, где, о Спитама-Заратуштра, будет бодра она голосом, не утащит незаметно ничего из хозяйства вор или волк; убиты будут ею волки, отброшены волки, брызжущие слюной”.
41. "О Создатель плотского мира, праведный! Какой же из двух волков более достоин убиения, о праведный Ахура-Мазда, когда собака породит волка или когда волк собаку*?” — И сказал Ахура-Мазда: "Такой из двух волков более достоин убиения, о праведный Заратуштра, когда собака породит волка, чем когда волк собаку.
* В трёх строфах (41—43) речь идёт о том, что потомство от скрещивания собаки и волка приносит хозяйству ещё больший вред, чем сами волки. Пол животных не указан.
42. Те две собаки*: [от них] — стерегущих скот, стерегущих дом, охотничьих, обученных,— происходят смертельные для живых существ, те, что становятся опаснее, злее, убивающими больше живых существ, чем другие собаки.
* Т.е. те две собаки (кобель и сука), которые могут послужить для производства смешанного потомства.
43. Те два волка*: [от них] происходят смертельные для живых существ, те, что становятся опаснее, злее, убивающими больше живых существ, чем другие волки.
* Т.е. волк и волчица, которые могут послужить для производства смешанного потомства.
44. Собака одна, а сравнима с восьмью [существами]: у неё характер священника; у неё характер воина; у неё характер скотовода* у неё характер раба**; у неё характер вора; у неё характер зверя*** у неё характер потаскухи; у неё характер ребёнка.
* Перечислены три основные сословия: священнослужители, воины, крестьяне.
** Авест. ваеса, от авест. вис — "дом”, "двор”; сравн. русск, дворовый, человек в значении "раб”, "слуга”.
*** Очевидно, имеется в виду какой-то ночной зверь (конкретное его наименование не определено).
45. Пищу ест как священник, неприхотлива как священник, незлоблива как священник, довольна и малой долей как священник. В этом она как священник.
Держится впереди как воин, сражается за скот благодатный как воин, она — позади и перед домом как воин. В этом она как воин.
46. Бдительная, спящая чутко как скотовод, она — перед и позади дома, позади и перед домом как скотовод. В этом она как скотовод.
Угодливая как раб, коварная как раб ... [?]*. В этом она как раб.
* Авест. заиримйафсма трийфсма, значение не определено.
47. Ждущая темноты как вор, промышляющая ночью как вор, вслепую хватающая пищу как вор, ненадёжная как вор. В этом она как вор.
Ждущая темноты как зверь, промышляющая ночью как зверь, вслепую хватающая пищу как зверь. В этом она как зверь.
48. Угодливая как потаскуха, коварная как потаскуха, гадящая на дороге как потаскуха ... [?]. В этом она как потаскуха.
Сонливая как ребёнок, слюнявая как ребёнок, высовывающая язык как ребёнок, забегающая вперёд как ребёнок. В этом она как ребёнок.
49. Когда двое подходят к моим домам, не должно препятствовать им — собаке, стерегущей скот и стерегущей дом. Не стояли бы прочно мои дома на земле, созданной Ахурой, если бы не было собаки, стерегущей скот и стерегущей дом”.
50, "О Создатель плотского мира, праведный! Когда умирает собака, ничего уже не выслуживающая, и семя которой иссякло, куда отходит её дух?”
51. И сказал Ахура-Мазда: "Он приходит к источникам вод, о Заратуштра, в которых сотворяются две водяные выдры: из тысячи сук собак и тысячи кобелей собак — пара выдр,— сука и кобель. Убивший выдру вызывает засуху бсспастбищную.
52. Тогда это жилое место покинет, о Спитама-Заратуштра, счастье и изобилие, здоровье и целительность, процветание, приумножение, произрастание, рост хлебов и пастбищ”.
53. "О Создатель плотского мира, праведный! Когда же в это место жилое вернутся счастье и изобилие, здоровье и целительность, процветание, приумножение, произрастание, когда рост хлебов и пастбищ?”.
54. И сказал Ахура-Мазда: "До тех пор, пока не будет убит ударом убивший здесь выдру, пока посвященной* душе этой выдры не принесётся жертва, в течение трёх дней и трёх ночей не возожжётся огонь, не будет простёрт барсман, поднесена хаома**.
* Т.е. посвященной в вопросы веры.
** Т.е. должно быть совершено богослужение по зороастрийскому обряду, во время которого возжигается огонь на алтаре, священнослужитель держит в руках барсман, приготовляется и употребляется хаома.
56. После этого вернутся счастье и изобилие, здоровье и целительность, процветание, приумножение, произрастание, рост хлебов и пастбищ”.
Печатается по тексту:
Авеста. Видевдат. Фрагард тринадцатый / Вступление, пер. с авест. и комм. В. Ю. Крюковой // Восток. 1994. № 2. С. 151-157.
Петух
Восемнадцатый фрагард, содержащий, в основном, отповеди лжежрецам и предостережения против дэвовских козней, направленных на совращение с праведного пути,
в строфах 14—29 воспевает птицу бога Сраоши — птицу Пародарш, петуха. Наряду с другими ахуровскими животными, которые противостоят храфстра и дэвам в мировой битве Добра со Злом,
петух противостоит дэву лени "долгорукой” Бушьясте: Бушьяста на заре обнимает спящих длинными руками и нашептывает им, что еще очень рано и можно ещё поспать
(отвлекая, таким образом, людей от угодной полевой и домашней работы),— но петух гонит Бушьясту прочь своим утренним криком.
(Сравн. русское поверье: когда прокричит петух, нечистая сила покидает землю.)
Петух
Перевод И.С. Брагинского
<...>
15. [Петух] возвышает свой голос, [встречая] утреннюю зарю:
16. "Воспряньте, о люди! <...> [Иначе] придет к вам долгорукая* Бушьяста, которая усыпляет все живые творения, едва они проснутся засветло, [говоря]:<...>"Поспи ещё, человек, ещё не [время]"".
* М. 6. "длинноязыкая".
<...>
20. Взывает огонь <...>:
21. "На помощь! Землепашец, разводящий скот, восстань, надень свои одежды, помой руки, достань дров, принеси их сюда, чтобы я снова запылал <...>"
<...>
26. [И тогда] друг говорит другу,— и они покоятся на подушках: "Проснись, это он [петух] будит нас".
<...>
Печатается по тексту: Брагинский И.С. Из истории таджикской народной поэзии: Элементы народно-поэтического творчества в памятниках древней и средневековой письменности / Отв. ред. Б.Н. Заходер. М" 1956. С. 54.
Читать далее:
Семь главных праздников зороастрийцев
Источник: http://cosmoehzo.ucoz.ru |